Saturday, June 27, 2009

Basswoods, or Why I Love Early Summer


Basswoods are a kind of tree that is pretty commonly planted in cities. They bloom just about now (at least in climate zone 5/6) and they smell wonderful. If you ever walked down a city street in late June and smelled a wonderful smell that you couldn't quite locate, it was probably a basswood.

Basswoods are also known as lindens and tilia--Tilia is the Latin name of the genus, but it can be used as a common name. Some folks apparently call it whitewood, but I've never hear that.

In the years since I last posted, I've become a father, switched careers, and released an album. Aside from that, not much has changed.

Monday, November 13, 2006

Ginkgo Season, or Why I Hate Fall


Well, I don't really hate fall.

And the only reason I hate fall is that I grew up in Chicago, where fall was cold and rainy and portended a Chicago winter.

And another reason I hate fall is that it means the start of the school year, which for years meant the end of the freedom from bullying that summer provided.

But the main reason I hate fall is that it is when ginkgo trees drop their berries. According to the relevant Wikipedia article:

The seed coat contains butanoic acid and smells like rancid butter (which contains the same chemical) when fallen on the ground.

This is an understatement. The smell is in fact quite complex, and redolent of just about any foul-smelling substance or object you can think of. Perhaps the only worse smell I've smelled was produced by a small cyst on someone's back that, umm, exploded. I'll hide the identity of the afflicted, since I'm married to her. The incomparable David Sedaris describes the smell of a popped cyst thusly:

The stench... was unbearable, and unlike anything I had come across before. It was, I thought, what evil must smell like—not an evil person but the wicked ideas that have made him that way.

The smell of ginkgo berries is better, but not much.

I've been obsessed with plants since the summer before I started high school, and I knew in theory of the smell of ginkgoes, though I hadn't experienced it firsthand. This was, I thought, because ginkgoes are dioecious -- there are separate male and female plants. (A more famous dioecious plant is Cannabis sativa, the females of which being the ones that are of recreational use.) There were ginkgoes aplenty in the Chicago neighborhood I grew up in -- ginkgoes are famous for their ability to thrive in harsh urban environments. Yet it was not until I was in college that I smelled ginkgoes in the fall -- there was a row of them next to the library. Studying became even more of a chore now that it involved running an arboreal gauntlet. Yet each fall an elderly woman, presumably originally from East Asia (she actually wore a conical hat) would brave the stench and gather the berries, which are eaten in many East Asian cuisines.

I was shocked, then, when I lived for a year between college and graduate school in the neighborhood I grew up in and found that in the fall the plentiful ginkgoes, or more accurately half of them, would produce copious and malodorous berries. What had changed? I can only assume that they were planted recently enough that they hadn't yet reached maturity when I was growing up. After all, I can't imagine that they were commonly planted in American cities a generation or two ago.

I quite like my current neighborhood in New York, but it is rank with ginkgoes. There is in fact not a single route I can take to campus that does not involve walking over patches of sidewalk piled with stinking ginkgo berries. Which is my current excuse for not going to the library.

Saturday, November 04, 2006

Before the election is over...

... and now that the furor has died down about Macacagate, I'll contribute my belated opinion on the origin of the term "macaca."

Or rather, what I'm sure it isn't. When I first heard about this scandal, I was told that it was a Tunisian French slur against native Tunisians. I bought this explanation. But then it turned out

1) Okay, that term is actually "macaque," pronounced basically the same way as the English word. Furthermore,

2) It was used in the Belgian Congo against Congolese natives (and perhaps North African immigrants to Belgium).

A fair amount of smushy thinking is involved to make the Belgian colonial slur into the likely etymon of "macaca." The steps, as I see them, go like this:

1) So "macaque" is a kind of monkey, the latin name of which is Macaca. And

2) French Tunisia, Belgian Congo -- it's all Francophone colonies in Africa, after all.

But these are both stretches, and are only plausible to someone who really wants to how that George Allen used a known epithet. The problems are obvious - Tunisia and the Congo are nowhere near each other, and though they may speak French in Belgium (at least in parts of it), Belgium ain't France. So how, in short, would a francophone Tunisian crypto-Jew learn a Belgian slur against Congolese natives, and then transmit it to her son as the Latin name of the monkey from which the slur may come?

This bothers me not because I like Allen. In fact it bothers me because I do suspect him of being a barely closeted racist, and I think that this specious etymology 1) weakens the case against Allen with its leaps of logic 2) hides the real story, which I think is far worse.

I take Allen at his word when he says that he "just made up" the term on the spot (you can watch him claim this here). This, to me, does not excuse it -- if anything, it suggests that S. R. Siddarth's South Asian ancestry made him so ridiculous to a crowd of rural Virginians that Allen could make up a vaguely "primitive" sounding name for him, one that wouldn't seem out of place coming out of Johnny Weissmuller's mouth. This, to me, is much more plausible. And much more offensive.

Saturday, August 26, 2006

Here's an email I got today, from Leila Riley. I don't know who she is either.

I assure you, Oriane, she is really quite nice; an excellent woman,said Mme.
They are Lieutenant-Colonel Henry and Lieutenant-ColonelPicquart. There; he is a Dreyfusard, theres not the least doubt of it,thought Bloch. Yes, hes a Belgian, bynationality, he went on. We must curb the professional agitatorsand prevent them from raising their heads again. Thats probably whythey didnt elect me again.
Obviously, that todemand a new trial is to force an open door. Ilearned there to value, more than anything, logic.
I have no doubt she is, but I feel no need to assure myself of it.
There; he is a Dreyfusard, theres not the least doubt of it,thought Bloch.
Then she turned, overflowing with a restored vitality, to M.
In any case, if this man Dreyfus is innocent, the Duchess broke in,he hasnt done much to prove it. Yes, hes a Belgian, bynationality, he went on. What can you expect, my dear, its got emon the raw, those fellows; theyre all over it. Picquart might move heaven and earth at thesubsequent hearings; he made a complete fiasco.
Fortunately for yourself and your compatriots you are notlike the author of that absurdity. What idiotic, raving letters hewrites from that island. The truth, indeed, as to all these matters Bloch could notdoubt that M. You expect him tocome out with The Learned Sisters, like Lamartine or Jean-BaptisteRousseau. The Government will acceptall your suggestions.
Besides, we have all been too trusting, too hospitable.
Who had been,in this instance, the inferior from whom M.
He is so busy; he has so much to do, pleaded Mme.
But true beauty is so individual, so novel always, thatone does not recognise it as beauty. I went to see Marie-Aynard a couple of days ago.
Besides, we have all been too trusting, too hospitable.
There; he is a Dreyfusard, theres not the least doubt of it,thought Bloch. As to that, there can be no question whatever.
You know, he went on, why they cant produce the proofs ofDreyfuss guilt.
No, it is probablythat little wench of his that has put him on his high horse.
They are Lieutenant-Colonel Henry and Lieutenant-ColonelPicquart.
Im sureyoure in the same boat, Argencourt. Its all very well, one ofthem having a fondness for my nephew, I cannot carry family feelingquite.
Besides, we have all been too trusting, too hospitable. And not only the laws of imagination, but thoseof speech. You know, he went on, why they cant produce the proofs ofDreyfuss guilt.
It's Proust, dontcha know (sort of). Spam is so surreal that I almost don't mind receiving it. Almost.

Tuesday, August 08, 2006

Interesting Times

I've been brung down recently by the news, but I'm starting to feel better. In order to help you and me on that road to recovery I'll try and refocus our attention from troubling events onto superficial linguistic phenomena surrounding said troubling events.

1) The Spelling of Hezbollah

At the beginning of this war the press seemed to briefly go in for "Hizbullah," but changed their minds after a week or so.

2) The Pronunciation of Hezbollah

Israeli style - /χizba'la/or American style - /hezb'olə/? The jury's still out. This is a tricky one - where do you put the stress? How do you approximate that difficult Arabic pharyngeal consonant? Which English vowels are the best approximations, and do you base them on the vowels of Standard Arabic, Lebanese Arabic or Persian? Fortunately, one can always fall back on convention. What I've dubbed 'American style' is how I say it. You're free to say it however you want - just make sure you will be understood, and that you're aware that the real choice here is between sounding pretentious and sounding ignorant. Me, I pick ignorant.

3) Katyusha Rockets

The first conversation I had in a language that wasn't English was about the word 'Katyusha' - back in the spring of 1996 I chatted with my French professor after class about how we found the onomatopoetic quality of the word strangely amusing.

Anyways, as Americans we are virtually compelled by the 'sha' at the end of the word to put the stress on the penultimate syllable - foreign seeming and other new words that end in /a/ have to have penultimate stress in English, unless they end in something that looks like a suffix whose stress is farther back, like /ica/. I'm sure someone out there has described this phenomenon, and better than I can.

'Katyusha' is borrowed from Russian; it originated as a nickname for WWII-era soviet rockets, and is in fact a diminutive of the name "Yekaterina." Russian has stress patterns that are counterintuitive to English speakers, and has given us a number of words whose stress we've had to move to make them passable English words -- Stolichnaya, babushka, and others that I can't think of. My fledgling Russian instincts lead me to want to stress 'Katyusha' on the first syllable, but apparently in this case I should actually trust my anglophone instincts -- the Russian nickname Katyusha does indeed have stress on the penultimate syllable.

A further interesting factor is yod-dropping, namely that after certain consonants, including /t/, most Americans cannot have an upglide before a long [u:]. Thus, for instance, Ted Stevens characterizes the internet as a series of /tu:bz/, not /tju:bz/ or /tIubz/. Similarly, the 'tyu' part of 'Katyusha' sometimes comes out 'Katoosha.' In fact,

4) Lebanon

I've started noticing that some Americans are adopting the British pronunciation, wherein the last syllable is fully reduced to /
ə/. I'm not sure why this is happening, and perhaps it is nothing new, but it's new to me.

5) World War 3

I'm sure I'm not the only one to remark on this rather grim nickname for the ongoing conflict, but what I find striking about it is its staying power -- people are still using it, but I thought it would only last a week or so.


This reminds me of another phenomenon that interests me: the naming of ongoing events. I'll write about that later.

Sunday, July 16, 2006

Ancient Yiddish Proverb

Once again I will steal an idea from Language log, where there has been talk (or type, I suppose) lately about the provenance of various purported ancient Chinese sayings. If you hadn't figured it out yet, their provenance is, in a word, dubious.

I wasn't surprised. I try to keep tabs on who's blogging about Yiddish and what they're saying. Mostly, I find lists of how to say "I love you" in a jillion languages (usually the Yiddish is garbled but recognizable), as well as "Yiddish sayings." Here's some I've found:
If you ever need a helping hand, you’ll find one at the end of your arm.

If you want to give God a good laugh, tell Him your plans.

If you want your dreams to come true, don’t sleep.

The eyes are the mirror of the soul.

To assume is to be deceived.

There is no heart more whole than a broken heart.

Love is like butter: it goes well with bread.

If you play with a cat, you must not mind her scratch.

When you get scalded from hot food, you blow when you're served even cold.

Some of these may in fact be Yiddish sayings - one is clearly a fanciful amplification of one - but I'm fairly sure that most of these are as kosher as smoked oysters. Which aren't kosher. My point here is not to marvel at the amount of misinformation in the world, a state of affairs I have contributed to plenty myself, but rather to point out that Yiddish, like Chinese, has become a coat hook on which to hang pithy, gnomic sayings. I've always felt that if you truly love a subject matter, you hate to see it fetishized, but part of me is relieved that Yiddish has gone from being thought of as funny to being thought of as wise. And part of me is disappointed.

Wednesday, July 12, 2006

Gotta Love That Glottal Stop

Some themes I've touched on before that I will attempt to bring together in this post:

1. British pop song pronunciation
2. The astonishing ability of musicians to be huge in England and practically unknown in America
3. Good music you may not know

Here goes. Ahem...

One of the most popular musicians in England right now is Corinne Bailey Rae. In a month or so she will be popular in America too (her album just came out in the states a few weeks ago), though she probably won't have the same meteoric rise that she did in England, where her debut album -- umm -- debuted -- at #1 back in February. The hit single from this album is "Put Your Records On," and it's fantastic. You can hear it here. It's retro but not derivative, has a great melody and smart production. I fear it's popularity may wind up killing it, but at least it won't languish in obscurity.

I'd been led to believe she writes her own music, but a little research suggests she's just the lyricist. Oh well. When will people learn that writing the lyrics to a song doesn't make you a songwriter? I went through the same disappointment with Norah Jones and Macy Gray. In a way it's sad that artists like Mariah Carey and Christina Aguilera don't at least get some critical respect for writing their own material, which, whether you like their music or not, bespeaks of much deeper musicality than merely having a good voice. Female R&B artists seem especially snubbed in this regard.

So on to pronunciation. Bailey Rae is from Leeds in Yorkshire, and like fellow overnight sensation Yorkshiremen (Yorkshirepeople?) Arctic Monkeys, she opts out of employing the generic American-British singing pronunciation I've written about before, using features instead of her own dialect. One of these struck me as odd -- she replaces some [t]s with a glottal stop ("three li?le birds", "go?a love that afro hairdo"), a feature I always thought of as limited to the London area. In fact, this feature is found in Leeds and Manchester as well, at least according to one website. I wonder if this feature is found independently in these cities, or whether it spread as a marker of urban working classness.